「battery drainage」という表現が目に止まりました。翻訳した場合にはどの言葉が適切なのか、調べてみると、以外に何も見つかりませんでした…。batteryはバッテリーで、drainage(ドレイニッジ)は、「排水」や「排出」という意味です。無難に、「バッテリー消耗、バッテリー消費、バッテリー低下」あたりでしょうか。調べてみると、知らないうちに「バッテリーがどんどんと減っていくから、助けてー!」のような文脈(一例:payette forward)で使われることが多いようです。iPhoneのバックグラウンドで、何かしらのアプリが起動し続けていたことにより、”…battery drain issues occur…”(…バッテリー消費の問題が発生…) という形です。
Latest posts by Shunya Ohira (see all)
- 瞬間移動の実現もすぐそこ?未来のスゴい旅行方法3選(実現間近!) - 2016年11月1日
- 【超欲しい】写真アプリの進化の結果→海外旅行にピッタリな「カメラ専用スマホ」が誕生! - 2016年11月1日
- 【ガチ】海外旅行で泊まれる…世界一怖い心霊ホテル6選(リアルな恐怖) - 2016年10月31日
- 【“くだらん”けども】「inane」と「mundane」の大事な意味の違い
- 【思考が全く違う】「〜間で違いがある」の英語での言い方
- 【会社のヤバい人?】「bivalent」の驚きの意味がこちら
- 日本ではあまり知られていない「sell sheet」の意味
- 知ってると小粋な「quick on the uptake」の意味
- 【日本人の盲点?】会議で便利な「proponent」の意味
- 【戦慄】サイト運営者が口をつぐむ「content pruning」の意味とは
- 【誤解ばかり】アフィリエイトの英語はaffiliateではないという話
- 【超危険な】「nulled」の意味は知っておくべき(プラグインやテーマなど)
- 紛らわしい「amount」と「amounts」の違い(どう使い分けるのか)
エイゴノートトップページはこちらからどうぞ
エイゴノートのフィードはこちら↓