今回は、「urgent」と「imminent」の意味の違いと使い分けについてご紹介します。どちらも意味が似ているように思えますが、使い分けが必要になる状況やそれぞれとあわせて使える単語の相性があります。
まずは、それぞれの日本語での訳語から見てみましょう。それぞれに違う語があてられることもありますが、重複している言葉もあります。だからこそ、誤解が生まれがちです。大事な違いについては、訳語を見たあとにご紹介します。
「urgent」の意味
「urgent」の意味は、日本語では「切迫した、急を要する」です。物事が「緊急である」ことを説明するために使われます。
「imminent」の意味
「imminent」の意味は、日本語では「切迫した、差し迫った」です。「urgent」と同じく「切迫した」という訳語があります。
「urgent」と「imminent」の意味の違い
ここからが本題です。どちらにも似たような訳語が当てられています。しかし、どちらも全く同じように使えるわけではありません。ここからは、英英辞典での意味を参考にしていきましょう。
「urgent」のより細かな意味
Cambridge Dictionaryによると、以下の通りです。
very important and needing attention immediately
「非常に重要で、即座に注意を向ける必要がある」という意味です。つまり「今すぐに目を向けるべきこと」に対して使われます。
「imminent」のより細かな意味
同じくCambridge Dictionaryによると、以下の通りです。
coming or likely to happen very soon
「これから起こる、または、すぐに起こりそう」という意味です。ですので、「何かが、今にも起こる(それが起こるまで長い時間が残されていない)」という意味で使われます。
プロジェクトに対して「urgent」と「imminent」を使う
ここまで来れば、両者の大事な違いがかなりはっきりとしていると思いますが、「urgent」と「imminent」をプロジェクトについての会話の中で使うとどのようになるか見てみましょう。この例から、はっきりとした違いが感じられます。
プロジェクト+「urgent」
プロジェクトが「urgent」であると言うことができます。ですので「urgent project」で問題ありません。「急を要するプロジェクトにあたっているところ」は「working on an urgent project」となります。何も難しいことはありません。
「urgent」はそのまま「project」に対して使うことができる
プロジェクト+「imminent」
一方で「imminent」という単語は「project」にそのままくっつけることができません。というのも、これの意味は「何かが近いうちに起こる」だからです。この2つの単語を使って「プロジェクトが急を要する」という同じことを言いたいのであれば、「deadline/期日,期限」という言葉を使います。ですので、「project with an imminent deadline」です。
上の言い方を敢えて直訳すると…「期限が目の前に差し迫ったプロジェクト」ということです。
「imminent」は「deadline」に対して使う
このように、それぞれの単語がどんな別の単語と組み合わせて使われるのかを知ると、違いを明確に整理できます。なんとなく「両方とも差し迫ったという意味」と覚えてしまうのとは、雲泥の差が出ます。
「urgent」と「imminent」の使われ方
今度は、「urgent」と「imminent」の使われ方も見てみましょう。
「urgent」の使われ方
「urgent」は、以下のように使えます。
- urgent request = 急ぎの依頼/お願い
- urgent matter = 急用
「imminent」の使われ方
「imminent」は、例えば以下のようにも使えます。
- imminent danger = 目前にある危険
- imminent thread = 差し迫った脅威
さいごに
今回は、「urgent」と「imminent」の違いを考えてみました。特に注目したいのは、これらの形容詞が、どんな言葉を修飾するのかです。その点を意識することで、間違いなく使い分けることができるはずです。
- 【焦った故に?】小型で可愛らしい「聖キリアキ教会/Church of Agia Kyriaki」 - 2022年6月9日
- 【危険なの?】飛行機内でコロナウィルス感染を避ける6の要点(+海外大手機関の見解) - 2020年11月6日
- どんな国?ジョージアという国を知る9の秘訣(ジョージアで有名なものなど) - 2020年8月24日
- 日本人が誤解しがちな「PC language」の意味とは?
- 「battery drainage」の意味とは?
- 【1分でわかる】「capacity」と「capability」意味の違いとは?
- 厄介すぎる「any」の訳し方
- 【プチ英語表現】「in this manner(このやり方で/係る手法で)」
- 誤解を招きやすい「compliance」の意味とは?
- 英語の文章にある「最上級表現(the most…など)」は“誇張”過ぎる?
- iPhoneアプリのゲームで頻出する「reflex」とは?
- 「外部との連絡担当者(窓口)です」を英語にすると?
- abodeの意味
エイゴノートトップページはこちらからどうぞ
エイゴノートのフィードはこちら↓