「homely」の2つの意味をご紹介します。どんな言葉にも複数の意味があるものですが、「homely」のそれは厄介です。大きく分けて2つあるのですが、それぞれが、全く反対方向を向いているのです。
結論から言えば、いい意味と悪い意味の両方があります。それぞれ見てみましょう。どちらかの意味しか知らないと、どこかで、思いもよらない誤解が生じてしまうかもしれません。
「homely」のいい意味
まずは、「homely」のいい意味からです。「家庭的な」という意味があります。より詳しく言えば、家に関連した、暖かさや親しみやすさがあり、快適で魅力的だということ。褒め言葉です。これはイギリス(そして、大部分のイギリス元植民地)においての解釈です。まとめると以下のようになります。
homelyの意味その1
「homely」の悪い意味
「homely」の悪い意味がこちら。「(特に人の顔について)平凡、魅力的でない」という意味です。先の意味とは完全に逆の方向ですね。こちらは、アメリカにおける解釈です。
homelyの意味その2
ブサイクよりはマイルドな言い方
ちなみに、もう少し細かなニュアンスのお話です。アメリカにおける「homely」は決して「ブサイク(ugly)」というほど直接的にダサさを表現するものではありません。どちらかと言えば「(特に際だったところがなく、平凡であることから)決して魅力的ではないよね」という(それはそれで傷つく)意味です。
「homely」の使用には注意が必要
以上でご紹介したように、褒め言葉にも悪口にもなってしまうので、「homely」の使用には注意が必要です。特に、読み手や聞き手が世界中のあらゆる人である場合には、誤解を避けるために使わないのが一番です。
明らかに、イギリスの人向け、アメリカの人向けという文脈であれば、使うことは可能(…であっても、敢えて使う必要は無い)です。褒め言葉の方はいいですが…アメリカにおける「homely」の意味にならないように(そして、そう思われないように)注意したいものです。不意に誰かを傷つけてしまうのは嫌ですからね。
さいごに
イギリスにいるときに、イギリス人の相手に対して、明らかに家などを褒めている文脈でなら「homely」を気兼ねなく使える…という風に、いちいち状況を確認するのは疲れそうですね。
これまでイギリス英語としてのみ「homely」の意味を知っていた人は、命拾いをしたかもしれません。アメリカ人の前では(または、国際的な場では)使わないことをお勧めします。
逆にアメリカ英語としての「homely」の意味のみを知っていた人にとって「いい意味もあったのか」と意外な発見だったかもしれません。聞く相手によって意味がガラッと変わるので…いずれにしても、できるだけ使用を避けたい言葉です。
- 【焦った故に?】小型で可愛らしい「聖キリアキ教会/Church of Agia Kyriaki」 - 2022年6月9日
- 【危険なの?】飛行機内でコロナウィルス感染を避ける6の要点(+海外大手機関の見解) - 2020年11月6日
- どんな国?ジョージアという国を知る9の秘訣(ジョージアで有名なものなど) - 2020年8月24日
- 「利用できる/使える」と言いたい時に最適な英語表現(特にIT分野が多め)
- 英語での「割引」の言い方と日本語とのニュアンスの違い(ネットショップで便利)
- 「single click」の意味(これこそがワンクリックの英語)
- 何とも予想しづらい「write off」の意味(会計から一般的な用途まで)
- 日本人に馴染みの薄い「bootstrap」の3つの意味と使われる場面
- 「specific to」がいい感じに訳せない時に便利な意味と考え方
- 「under the same umbrella」の意味と変則的な訳し方(ビジネス関係で頻出)
- 「come to a crawl / bring *** to a crawl」の意味と使われがちな場面
- シンジケートでも企業組合でもない「syndicate」の意外な動詞としての意味とは?
- Moreの意味:Moreを“より”と日本語訳してしまう恐怖
エイゴノートトップページはこちらからどうぞ
エイゴノートのフィードはこちら↓