今回注目するのは「toss」の、あまり知られていない意味です。辞書に埋もれがちなので要注意です。なんとなくの理解ではいけないので、色々と調べてみましたが、複数のオンライン辞書に載っていませんでした。そこで、英英辞典を参照しながら、順を追って考えてみましょう。性的な意味もあるので…間違えて使わないように気をつけてください。
まずは「toss」のありがちな意味から
一般的に「toss」は「投げる、放り投げる」という意味で使われます。例えば、ボールを投げる、コインを投げる、という時に使えます。素早く、力強く投げるわけではなく、ひょいっと放るイメージです。
ここから転じて、サラダを他の具材などとかき混ぜる(味をよく馴染ませる)時に「toss a salad」という言い方をすることもできます。しかし、要注意です。「toss someone’s salad」、「toss salad」で、いやらしい意味のスラングがあります。詳しくは言いませんが、ある部位を舐める行為です。言葉の使い分けにはご注意ください。
「toss」の他の意味=ものを捨てる
本題は、こちらです。上のどの意味も当てはまらない状況に出くわし、調べていると、やはりありました。「toss」には「〜を捨てる」という意味があります。これは、辞書によるとアメリカ独特の表現とのことです。文脈から、何かが不要であることが訴えられている場合には「toss」は「処分する、ぽいと捨てる」を意味する可能性があります。
「in the trash」をつけてもいい
「toss…in the trash」となると、より明確に「…をゴミ箱に放り入れる(捨てる)」という意味です。先ほどの説明から「toss」には「ぽいと投げる」イメージがあることはご存じの通りですね。これを考えると、「ゴミ箱めがけて、ぽいと投げる」状態が容易にイメージできます。
「toss out」だと意味が明確になる
ちなみに「toss」で「捨てる」と言う場合には、「toss out」というかたちがよく使われるようです。Merriam Websterには、以下のような例文が載っています。
It’s time to toss out those bananas.
「そろそろ、このバナナは捨てないと」
Did you toss the newspapers out already?
「もう新聞はゴミに出した?」
「pitch」にも同じ意味がある
さらに、「pitch」にも同じ意味があります。Merriam Websterのこちらのページでは、「To discard by throwing(投げて捨てる)」という意味があることが説明されています。
- 【焦った故に?】小型で可愛らしい「聖キリアキ教会/Church of Agia Kyriaki」 - 2022年6月9日
- 【危険なの?】飛行機内でコロナウィルス感染を避ける6の要点(+海外大手機関の見解) - 2020年11月6日
- どんな国?ジョージアという国を知る9の秘訣(ジョージアで有名なものなど) - 2020年8月24日
- 「利用できる/使える」と言いたい時に最適な英語表現(特にIT分野が多め)
- 英語での「割引」の言い方と日本語とのニュアンスの違い(ネットショップで便利)
- 「single click」の意味(これこそがワンクリックの英語)
- 何とも予想しづらい「write off」の意味(会計から一般的な用途まで)
- 日本人に馴染みの薄い「bootstrap」の3つの意味と使われる場面
- 「specific to」がいい感じに訳せない時に便利な意味と考え方
- 「under the same umbrella」の意味と変則的な訳し方(ビジネス関係で頻出)
- 「come to a crawl / bring *** to a crawl」の意味と使われがちな場面
- シンジケートでも企業組合でもない「syndicate」の意外な動詞としての意味とは?
- Moreの意味:Moreを“より”と日本語訳してしまう恐怖
エイゴノートトップページはこちらからどうぞ
エイゴノートのフィードはこちら↓