普通、あなたらな「すぐに理解する」、「理解が早い」という英語をどのように表現しますか?多くの人が「understand quickly」のようなことを言いたくなるのではないでしょうか。
もちろん、それでも問題ありません。しかし、ちょっと小粋なバリエーションが欲しい方のために、今回のフレーズをご用意しました。使えるとちょっとかっこいいかもしれません。「quick on the uptake」です。
「quick on the uptake」の意味
「quick on the uptake」は「理解が早い、頭の回転が速い」という意味です。決して熟語ではないのですが、このまま覚えてしまってもいいかもしれません。日本人の私たちの脳(そして日本の英語教育)では、この表現はなかなか思いつきませんね。
そもそも「upatake」の意味を知らない人も少なくないはず。「uptake」には「理解、ものわかり」という意味があります。これが「quick」と合わさって「理解が早い、頭の回転が速い」となります。
「quick on the uptake」を使った例
「quick on the uptake」をどのように使うのか、についてです。具体的な例をいくつかご紹介します。
- Some dogs are quicker on the uptake than others. → 他(の犬)よりも理解の早い犬もいる。
- You’re quicker on the uptake than I am. → 君は私よりも頭の回転が速い。
- I wish I’d been quicker on the uptake. → もっと早く気付いていれば。
反対の意味に変えることはできるのか
反対の意味に変えることもできます。「quick」の部分を「slow」にすると「slow on the uptake」です。これで、「理解が遅い、頭の回転が遅い」という意味になります。
Latest posts by Shunya Ohira (see all)
- 【焦った故に?】小型で可愛らしい「聖キリアキ教会/Church of Agia Kyriaki」 - 2022年6月9日
- 【危険なの?】飛行機内でコロナウィルス感染を避ける6の要点(+海外大手機関の見解) - 2020年11月6日
- どんな国?ジョージアという国を知る9の秘訣(ジョージアで有名なものなど) - 2020年8月24日
- スッキリと理解する「yarn」と「fibre」の意味の違い
- 一生関わらずに死にたい「dept roll-up」の意味
- 【共感 VS 同情?】「empathy」と「sympathy」の意味の違い
- 「self-destructing message」の意味(プライバシーの話)
- 【違いを出したい人のための】「着想を得る」の英語での言い方
- 【私は許さない】「different」の意味なき濫用が蔓延る世の中に水平チョップ
- 【注意】辞書に埋もれがちな「toss」の意味(投げるじゃない場合の解釈)
- 10秒でわかる「convince」と「persuade」の意味の違い
- 【コロナ渦だから】「contagious」と「infectious」の違い(“伝染”を区別できてる?)
- 【憎めない】40秒で知る「hooman」の意味と使い方(猫のふてぶてしさがイイ)
エイゴノートトップページはこちらからどうぞ
エイゴノートのフィードはこちら↓