今回は、「empathy」と「sympathy」の意味の違いを考えてみましょう。どちらも雰囲気も、字面も似ていますが、中身には意外な違いがあります。
辞書的には、「empathy」は「感情移入, 共感」と訳されます。「sympathy」は「同情, 思いやり」と訳されます。この言葉だけを見ると、どちらも似通っています。今回は、これらの違いをハッキリとさせてみましょう!
「empathy」の意味とは
「empathy」は、他の人の問題や感覚に対する、深い理解の感情を意味します。「深い」という部分が重要です。ですので、「compassion(同情, 哀れみ)」に近い意味合いになります。「empathy」は基本的に、深刻な不遇に対して使われます。
「sympathy」の意味とは
「sympathy」は、もっと一般的な意味として使えます。理解の“近さ”をシンプルに表現できます。同時に、他の人の不幸や不遇に対して、頭での認知だけを言う時にも使えます。つまりは、「頭で、意識して思う」という状態にも使用できるということです。「sympathy」は、(「empathy」とは違って)ちょっとした不快や気分の後退についても言えます。
Latest posts by Shunya Ohira (see all)
- 【焦った故に?】小型で可愛らしい「聖キリアキ教会/Church of Agia Kyriaki」 - 2022年6月9日
- 【危険なの?】飛行機内でコロナウィルス感染を避ける6の要点(+海外大手機関の見解) - 2020年11月6日
- どんな国?ジョージアという国を知る9の秘訣(ジョージアで有名なものなど) - 2020年8月24日
- 「利用できる/使える」と言いたい時に最適な英語表現(特にIT分野が多め)
- 英語での「割引」の言い方と日本語とのニュアンスの違い(ネットショップで便利)
- 「single click」の意味(これこそがワンクリックの英語)
- 何とも予想しづらい「write off」の意味(会計から一般的な用途まで)
- 日本人に馴染みの薄い「bootstrap」の3つの意味と使われる場面
- 「specific to」がいい感じに訳せない時に便利な意味と考え方
- 「under the same umbrella」の意味と変則的な訳し方(ビジネス関係で頻出)
- 「come to a crawl / bring *** to a crawl」の意味と使われがちな場面
- シンジケートでも企業組合でもない「syndicate」の意外な動詞としての意味とは?
- Moreの意味:Moreを“より”と日本語訳してしまう恐怖
エイゴノートトップページはこちらからどうぞ
エイゴノートのフィードはこちら↓