英語の文章を読んでいると「long list of」という表現に出くわします。特に、会社のウェブサイトや、略歴でお目にかかることが多いように感じます。今回は、そんな「long list of」に迫りましょう。
直訳をしようとすると「〜の長いリスト」となるでしょうか。これでは、どうも気持ち悪いです。結論から言うと、単に何かが「たくさんある」のだと解釈すれば問題ありません。
「ずらっと並んでいる」かんじ
コアの意味としては、何かが「ずらっと並べられている」状態がイメージできます。それを踏まえた上で「多くの、たくさんの」という訳語が使われています。敢えて意味を強調するならば「膨大な数の」などの言い方もできるかもしれません。
特に「long list of」と言う時には「羅列できる」という意味合いが多かれ少なかれあるので、それを汲み取りたいものです。特に「会社がたくさんのサービスを提供している」などの文脈で使われがちです。
「roster」を連想したい
私はこの「long list of」という表現を聞くと、単に「many」ではなく、どちらかと言うと「roster(名簿)」を連想します。長い紙があって、そこにズラリと顧客の名前なり、何なりが並んでいるイメージですね。
自慢話に「long list of」はピッタリ
例えば、あなたが「長年かけて獲得してきたクライアントが膨大な数に達し…」ということを言いたい時に、この「long list of」という表現がしっくりきて便利です。
ちなみにこれが「longlist」という一つの名詞になると「最終候補者名簿」という意味になります。
「listing」も便利な言葉
もう少し脱線しますが「listing」という言葉は、オンラインのページで何かを掲載する/公開することに対して、よく使いますね。例えば、Amaoznで商品を掲載する(出品する)際には、商品ページのことを「product lisitng」などと言ったりします。
- 【焦った故に?】小型で可愛らしい「聖キリアキ教会/Church of Agia Kyriaki」 - 2022年6月9日
- 【危険なの?】飛行機内でコロナウィルス感染を避ける6の要点(+海外大手機関の見解) - 2020年11月6日
- どんな国?ジョージアという国を知る9の秘訣(ジョージアで有名なものなど) - 2020年8月24日
- 発音のせいで誤解されがちな「dire straits」の意味
- 【被害者が密告】英語圏で「tool」が濫用されている件について
- 【おばけの話?】「materialize」の意味と使いこなす心得
- ネイティブでも誤解の多い要注意な「marginal」の意味
- 【融資じゃないのでご注意を】図書館における「loan」の意味
- 【合法?】「lawful」と「legal」の意味の違い
- 【笑いか攻撃か】「irony」と「sarcasm」の違い
- 【最低限のビジネスマナー?】「urgent」と「imminent」の意味の違いと使い分け
- 誤解されがちな「reiterate」と「iterate」の意味を比較する
- 【詐欺にご注意】「catfishing」の意味
エイゴノートトップページはこちらからどうぞ
エイゴノートのフィードはこちら↓